话本小说网 > 影视同人小说 > 芸汐传之穿越中国古代历史
本书标签: 影视同人  穿越古代  影视日更 

附:历史事件.昭君出塞3

芸汐传之穿越中国古代历史

相关典故:1.昭君。史书上对王昭君的记载不多,仅仅不足150字。

王昭君,名嫱,为西汉南君秭归人(今属湖北),晋代时避司马昭讳改称“明君”或“明妃”,是齐国王襄之女,因出身平民,身世详情没有考证。17岁时被选入宫待诏。汉元帝时,呼韩邪单于入朝自请为女婿,元帝决定从宫人中挑选一个才貌双全的宫女,嫁给呼韩邪。呼韩邪单于封她为“宁胡阏氏(阏氏为匈奴语,王后之意)”。昭君去世后,她的女儿须卜居次、当云居次、外孙大且渠奢、侄子王歙和王飒。

2.落雁。昭君是古代著名的美女,人们多用沉鱼落雁来作为美女的代称。其中的落雁一词即指的是王昭君。汉元帝在位期间,呼韩邪单于入朝自请为婿。昭君主动请行与单于结成姻缘。

在一个秋高气爽的日子里,昭君告别了故土,登程北去。一路上,马嘶雁鸣,撕裂她的心肝;悲切之感,使她心绪难平。她在坐骑之上,拨动琴弦,奏起悲壮的离别之曲。南飞的大雁听到这悦耳的琴声,看到坐在马车上的这个美丽女子,忘记了摆动翅膀,跌落地下。从此,昭君就得来“落雁”的代称。

3.记载。汉元帝后宫女子既多,不得常见,乃使画工图形,案图召幸之。诸宫女皆赂画工,多者十万钱,少者亦不减五万。独昭君不肯,遂不为帝所幸。匈奴入朝,求美人为阏氏。于是上案图,以昭君行。及去,召见,貌为后宫第一,善应对,举止闲雅。帝悔之,而事已定。帝重信于外族,故不复更人。乃穷案其事,画工皆弃市,籍其家资皆巨万。(翻译:汉元帝后宫的女子众多,无法一一与她们见面,于是就派画工为她们画像,以便按照画像来召见宠幸。宫女们都贿赂画工,多的送十万钱,少的也不少于五万钱。只有昭君不肯行贿,因此没有得到皇帝的宠幸。匈奴来朝见,请求汉朝赏赐一位美人做阏氏。于是元帝查看画像,让昭君前往匈奴。等到昭君即将出发时,元帝召见了她,发现她容貌在后宫中堪称第一,而且善于应对,举止文雅大方。元帝为此感到后悔,但事情已经决定下来了。元帝看重对外国的信义,所以不再更换人选。于是就彻底追查这件事,画工们都被处以死刑,抄没他们的家产,发现都有巨额财富。)

4.怨词:

(西汉)王嫱

秋木凄凄,其叶萎黄。

有鸟处山,集于苞桑。

养育毛羽,形容生光。

既得开云,上游曲房。

离宫绝旷,身体摧残。

志念抑沉,不得颉颃。

虽得委食,心有回徨。

我独伊何,来往变常。

翩翩之燕,远集西羌。

高山峨峨,河水泱泱。

父兮母兮,道且悠长。

呜呼哀哉,忧心恻伤。

附注:

苞桑:丛生的桑树。

形容:形体和容貌。

曲房:皇宫内室。

颉颃:音协杭。鸟儿上飞为颉,下飞为颃。指鸟儿上下翻飞。

委:堆。

来往:此处指皇内夜夜将佳丽送去给帝王宠幸。

西羌:居住在西部的羌族。

泱泱:水深广貌。

禁脔:指帝王专享的猪头肉,比喻他人不得染指的独占物。

黜涉:指官吏的进退升降。

日月:比喻国君。

窜:隐匿。

译文:

秋天里的树林郁郁苍苍,满山的树叶一片金黄。

栖居在山里的鸟儿,欢聚在桑林中放声歌唱。

故乡山水养育了丰满的羽毛,使它的形体和容貌格外鲜亮。

天边飘来的五彩云霞,把她带进天下最好的深宫闺房。

可叹那离宫幽室实在空旷寂寞,金丝鸟般的娇躯总也见不到阳光。

梦想和思念沉重地压在心头,笼中的鸟儿却不能自由的翱翔。

虽说是美味佳肴堆放在面前,心儿徘徊茶不思来饭不香。

为什么唯独我这么苦命,来来去去的好事总也轮不上。

翩翩起舞的紫燕,飞向那遥远的西羌。

巍巍耸立的高山横在眼前,滔滔流淌的大河流向远方。

叫一声家乡的爹和娘啊,女儿出嫁的道路又远又长。

唉!你们可怜的女儿呀,忧愁的心儿满怀悲痛和哀伤。

5.其他:

《王嫱报汉元帝书》:

臣妾幸得备身禁脔,谓身依日月,死有余芳。而失意丹青,远窜异域,诚得捐躯报主,何敢自怜?独惜国家黜涉,移于贱工,南望汉关徒增怆结。而有父有弟,惟陛下幸少怜之。

译文:臣妾有幸被选为陛下专用的后宫佳丽,原以为可把自己的身体进献给陛下,死后也会留下我的芳名。却不料遭到画师毛延寿的报复,只好远嫁到异国绝域的匈奴,真心实意地以身相报陛下的恩泽,哪里还敢怜惜自己?如今只惋惜匈奴国内的人事变化难以预料,单于去世,我只能移情于卑贱的女工手艺消磨时光,天天向南遥望汉朝的边关,也只是白白地加重悲伤郁结罢了。臣妾家乡还有我的父亲和弟弟,只能盼望陛下稍施慈悲怜悯。

(未完待续……)

上一章 附:历史事件.昭君出塞2 芸汐传之穿越中国古代历史最新章节 下一章 附:历史事件.昭君出塞4