机器人Whatis this unseen flame of darkness whose spaeks are the stars? 这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?
机器人We read the world wrong and say that it deceives us. 我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
机器人The infant flower opens its bud and cries,“Dear world,please do not fade.” 幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”
机器人Set the bird's wings with gold and it will never again soar in the sky. 鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能在天上翱翔了。
机器人Let him only see the thorns who has eyes to see the rose. 让睁眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。
机器人The movement of life has its in its own music. 生命的运动在它自己的音乐里得到它的休息。
机器人I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. 我把在那些以逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。
机器人Let the dead have immortality of fame,but the living the immortality of love. 让死者有不朽的名,但让生者有那不朽的爱。
机器人One word keep for me in thy silence,O Word,when I am dead,“I have loved.” 当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着“我已经爱过了”这句话吧。
机器人We live in this world when we love it. 我们在热爱世界时便生活在这世界上。
机器人He who wants to do good koncks at the gate;he who loves finds the gate open. 那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的,看见门敞开着。
机器人Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. 使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
机器人The mist,like love, plays upon the heart of the hills and brings out surprises of beauty. 雾,就像爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。
机器人In my solitude of heart I feel the sigh of this wodiwed evening veiled with mist and rain. 这寡独的黄昏,幕着雾和雨,我在我心的孤寂里,感觉到它的叹息。
机器人The woodcutter's axe begged for its handle from the tree. The tree gave it. 樵夫的斧头,问树要斧柄。 书便给了他。
机器人Wrong cannot afford defeat but Right can. 错误经不起失败,但是真理却不怕失败。
机器人God grows weary of great kingdoms,but never of little flowers. 神对于那些大帝国会感到厌恶,却绝不会厌恶那些小小的花朵。
机器人I feel thy beauty,dark night,like that of the loved woman when she has put out the lamp. 黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。
机器人Dream is a wife who must take. She is a husband who silently suffers. 梦是一个一定要谈话的妻子, 睡眠是一个默默地忍受的丈夫。
机器人The night kisses the fading day whispering to his ear,“I am death,your mother. I am to give you frsh birth.” 夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。”