寒冷寂静,没有老鼠的窃窃私语,也没有雪花的下落,谁都认为这是一个十分罕见的夜晚却依然在祈祷希望如此;随着卡尔在纸上留下署名,将信纸塞进了早就包装好的精美信封中在其中夹杂了一颗小小的干花,这封信对他来说意义深重,他可不想留下那复杂又陈旧的思绪,窗外的雪已经堆积到一个台阶,街上已经没有人了。月光照在白雪上如此耀眼,卡尔每走一步,塌陷的雪块像过去痛苦的回忆,不断地拉拢在膨胀如此遭人唾弃。哦,今夜如此黯淡。
早晨如玻璃般清澈明亮,邮差维克多将信封一件件的拿出,越是靠进圣诞节这种日子写信的人便越来越多了,大家总是在盛大的节日中开始思念家乡,维克多拾着信件也是一刹那,他注意到了一封与其他信封与众不同的信,信封被包装的很细心上面沾着一朵永不凋零的黄玫瑰还散发着郁香,维克多想到这封信的主人或许是一位受人喜爱的窈窕淑女,又或许是一位高雅的绅士,这封信或许是赠给爱人的情诗又或许是赠予朋友的赞美,指针啪嗒啪嗒的响,这是警世铃。他太想知道了!维克多把这封神秘的信件小心翼翼的夹在包里的夹层,他会把这封信留到最后直至北风拂过脸颊。直到下午的钟声响起归家的声音,维克多包中的信封只剩下了那件神秘的信件,揭秘事实的本质来了,维克多拿出信封翻看封面的收信人为"维克多·葛兰兹"维克多瞪大了眼,他从未想过自己也会收到一封看起来如此奇特的信件,同时他又是无比的兴奋,他包持着不让自己的身体再颤抖,小心翼翼的拆开封面,字体总体十分公整美观,信中的内容如下:
致亲爱的维克多·葛兰兹先生:
葛兰兹先生您可否还记得在镇上的那位入殓师,是的正是我伊索·卡尔。我十分欣赏您在清晨与正午勤加工作的样子,您的职业对我而言十分有趣,我认为我们或许会成为彼此之间的知音,畅开心扉。您总是沉浸在他人眼底下这令我深感理解,我们都是一类人我信任葛兰兹先生内心深处的秘密,如果可以,我希望我能有机会与您正面谈谈。我的住址便在XX。期待与您相见 。
一伊索·卡尔
维克多心中有些忐忑,他宁愿相信是恶作剧他也不敢面对一位想与他做挚友的入殓师;雪又下起来了正在访日的屋子里火炉噼啪作响,黄昏又亮起来了,伊索卡尔坐在窗前,屋子里的音乐如此悦耳这是一位意大利女歌手的成名作,激昂慷慨又不失雅漾,但卡尔依旧等候着他那位"朋友"的倒来,如此烦躁如此寂静………