话本小说网 > 幻想小说 > 暗开CP:往者已矣,新命方肈
本书标签: 幻想  大部分是甜  烂尾 

翻译

暗开CP:往者已矣,新命方肈

Mōana iki pae moe (潮汐送汝入梦乡)

Tai iki hunō koe (海涡拖汝沉渊央)

Pāua pīkake kākou (贝珠串链戴汝掌)

Mākā niho kākou (贝齿啮尽汝指庞)

Lanai hānau lā (棕叶舟载汝出航)

Aumoe naku ā lā (月夜吞舟骨葬汪洋)

表象真相自然力操纵

Mōana (安眠潮)Tai (致命漩涡)催眠即溺杀

Pāua (珍珠链)Mākā (贝齿锯)赠礼即凌迟

Lanai (叶舟)Aumoe (月噬)启航即海葬

爱意行为 = 守护/赠予/洁净元素(露水/圣火/竹杖/贝珠)

恨意行为 = 同一物体的逆转形态(夜潮/暗蚀/竹刺/贝齿)

Ilŋanak ŋol ēdīt (裂谷阳护汝肩颈)

Kereŋa ŋol nakit (旱裂剥汝脊背筋)

Sidai murūŋo rīn (彩羽簪发鬓)

Mavi thūmboni in (羽管刺颅深)

Maziwa chuoni mn (羊乳饲喉润)

Kiu ya chakula jn (渴断汝食源永禁)

干旱哲学隐喻

资源控制即奴役:

阳护(Ilŋanak)→ 旱裂(Kereŋa)

彩羽装饰(Sidai)→ 羽管武器(Mavi)

哺育羊乳(Maziwa)→ 渴绝食源(Kiu)

裂谷环境将“保护”转化为资源剥夺

Kangseng nga yül tang (白雪清汝眉上霜)

Lungba nga shak thrang (雪崩埋汝喉中腔)

Tingtog cha dap yong (暖铜炉煨骨汤)

Jangseb cha duk dong (铜锈渗入髓心凉)

Bod kyi trü chok däng (唐卡绘汝笑颜盎)

Tsenma kyi dok lang (颜料噬尽汝形庞)

温情行为毁灭本质高原符号

Kangseng (拂雪)Lungba (雪崩)洁净即窒息

Tingtog (铜炉)Jangseb (铜锈)温暖即侵蚀

Trü chok (画像)Tsenma (噬形)铭记即抹除

Tōḍi ni danda (扶汝学步青竹杖)

Paṭa ni bōdha (竹刺埋肤深且长)

Pālā māla (花环饲喂晨鸟唱)

Pāla kīṭa (蜜中育毒蠕虫藏)

Mātu uṇār (轻歌摇汝睡梦乡)

Sūla uḍar (歌化尖桩穿肚肠)

部落隐喻

自然物双重性:

danda(竹杖)辅助行走 → 同一根竹的刺(bōdha)造成伤害

Pālā(饲喂)表面善意 → 蜜中虫(kīṭa)象征慢性侵蚀

暴力隐藏于日常:摇篮曲(mātu)逆转成夺命桩(sūla)

作者这就是翻译,以及部分解释

作者抱歉,咋日未更。

作者作者如果有一天未更,但笫二天凌晨一点以前未发,就是手机被没收了…

作者唉~

管他熙熙攘攘的阳光道,我偏要一条独木桥走到底。

可若是有那阳光道,谁愿走独木桥?

我们生来就是为了成为自己,而不仅仅是变成一个“正常人”

雪崩的时候,没有一片雪花觉得自己有责任.

上一章 鬼屋·绝望与爱(18) 暗开CP:往者已矣,新命方肈最新章节 下一章 鬼屋·绝望与爱(19)