(俄想给远方朋友寄秘方,发现复印件上“盐少许”写成了“盐一桶”。)
ch.美“肯定是英,他写字总手抖。”
ch.英英:“我才不会抄错!是法,他总把‘少许’写成‘很多’。”
ch.法“我对数字很敏感!是美,他上次碰过复印件,说不定是故意的。”
美跳起来:
ch.美“我才不碰那破纸!”
(中找出原稿,发现是“小黄瓜”啄了“少许”两个字,墨迹晕开像“一桶”。俄哭笑不得,重抄时,鹦鹉蹲在旁边盯着,生怕再出错。)