话本小说网 > 同人小说 > 假如我的OC在霍格沃茨上学
本书标签: 小说同人 

对角巷1

假如我的OC在霍格沃茨上学

Modr Modrisney Island, A manor clung between the seas.

莫德里斯奈岛,一座庄园夹在海间。

Evanweiss Manor sat quiet in this ancient, mysterious expanse of ocean—half listening to the requiem hummed from the deeps, half weaving the clouds that drifted across the cerulean sky.

亦安维斯庄园静静地坐落在这片古老神秘的海洋之中。它一边听着海洋深处传来的安魂曲,一边织着瓦蓝天空中飘荡的云。

Summer holidays were always jolly, but jolly days were always busy; time hurried on so fast that one blink, and it was late August

暑假总是欢乐的,但欢乐的日子总是忙的,时间快步匆匆,一不留神就跑到了八月下旬。

The marble floors thudded with footsteps, a cheerful rhythm

大理石地板被踩的“咚咚”响,似是欢乐的旋律。

A girl with wheat-gold hair and eyes like deep sapphires fading to violet pressed herself to the oak study door. Her peach-shaped eyes could steal a soul; a sharp, delicate nose was easy to miss against her pale face. Her emerald-green skirts we Modrisney Island, A manor clung between the seas.

莫德里斯奈岛,一座庄园夹在海间。

Evanweiss Manor sat quiet in this ancient, mysterious expanse of ocean—half listening to the requiem hummed from the deeps, half weaving the clouds that drifted across the cerulean sky.

亦安维斯庄园静静地坐落在这片古老神秘的海洋之中。它一边听着海洋深处传来的安魂曲,一边织着瓦蓝天空中飘荡的云。

Summer holidays were always jolly, but jolly days were always busy; time hurried on so fast that one blink, and it was late August

暑假总是欢乐的,但欢乐的日子总是忙的,时间快步匆匆,一不留神就跑到了八月下旬。

The marble floors thudded with footsteps, a cheerful rhythm

大理石地板被踩的“咚咚”响,似是欢乐的旋律。

A girl with wheat-gold hair and eyes like deep sapphires fading to violet pressed herself to the oak study door. Her peach-shaped eyes could steal a soul; a sharp, delicate nose was easy to miss against her pale face. Her emerald-green skirts were dotted with bows, and white lace stitched with gold thread bloomed like summer’s finest flower field.

一个有着浅金如麦穗般的长发,深燧宝石蓝渐罗兰紫双眸的女孩扒在书房的橡木门边。她的一双桃花眼勾得人失了魂,高挺精致的鼻子在苍白的脸上并不显眼。碧绿苍翠的裙摆被蝴蝶结点缀着,白色的蕾丝用金线绣上,绘成夏日最美的花海。

“Father, may I go to Diagon Alley later?” Evangeline blinked, barefoot in the doorway.

“爸爸,待会我可以去对角巷吗?”伊芙林眨了眨眼,光着脚就站在门口。

“Alone?” Crixus Greengrass set down his quill.

“一个人?”克里克斯·格林格拉斯放下手中的羽毛笔。

“No—Daniel and Yaslin will come too. "

“不,还有丹尼尔和雅思林。”

“Yaslin?”

“雅思林?”

“Yes. Her mother’s a long-serving house elf at Daniel’s home,” Evangeline explained. “We met by the river in Valshir. "

“是的,她母亲是丹尼尔家的长工,”伊芙林解释道:“我们是在瓦尔希里的河边结识的。”

“That sounds pleasant enough,” Crixus bent his head again; the quill scratched across parchment once more. "

“那听起来不错,”克里克斯继续低头,羽毛笔又沙沙的动起来。

“She’s peculiar—long straight navy hair, and eyes as steady as the earth, the color of ash,” Evangeline recalled. "

“她很特别,有一头深蓝色的长直发,苍灰如大地般沉稳的眼睛,”伊芙林回忆着。

“Indeed. That navy hair would draw attention,” Crixus answered patiently.

“确实,她的深蓝长发很吸引人,”克里克斯耐心的回答。

“Oh, and we’re going to Diagon Alley to buy our things for Hogwarts. I think it’ll be fascinating!” Evangeline added, brightening. "

“对了,我们去对角巷是为了买去霍格沃茨开学要用的东西。”伊芙林想了想,又道:“我想那会很有趣的!”

“Then I’ll have Kaelim pack all the Galleons into your bag.” Crixus summoned a house-elf, bidding him stow fifteen thousand Galleons in Evangeline’s satchel. "

“那我就让齐理姆把金加隆全部放进你的包里。”克里克斯叫来了一个家养小精灵,叮嘱他准备十五万金加隆放在伊芙林的包里。

(It was a curious white leather bag—dainty, about the length of a book and the width of a bowl, but its interior stretched so wide it swallowed the fifteen thousand Galleons with ease

(那是一个神奇的白色皮包,很精致,约有一本书那么长,一个碗大,里面空间很大,足以放下十五万金加隆了。)

“I already know what I’ll buy!” Evangeline bubbled. “A cauldron, a Persian cat or an owl, books, parchment, quills, ink… "

“我已经想好要买什么了!”伊芙林兴奋极了,“坩埚,一只波斯猫,或一个猫头鹰,一些书、本子、羽毛笔、墨……”

She chattered for nearly half an hour; Crixus was well used to it. When she finished, he said, “I’ll send four house-elves with you. You’ll never carry all that alone.”

伊芙林讲了大概半小时,克里克斯早已司空见惯,他听完了女孩儿的话,道:“那得叫4个家养小精灵陪你去,太重了你搬不动。”

“Brilliant!”

“好!”

“Though I’ve had a black robes tailored for you,” Crixus added

“不过黑色巫师袍我让人给你定制,”克里克斯道。

“No need—I’ll buy one with Daniel at Madam Malkin’s today.”

“不用,今天我去摩金夫人那里和丹尼尔一起买,”

“I don’t like the thought of it.”

“我不放心,”

“Father, you must learn to trust me.” “爸爸,我想你要学会信任我,"

伊芙林满心欢喜,她穿上玛丽珍鞋就走了。

……

Diagon Alley hummed with crowds—shoulders pressed together, the usual riot of sound wrapping the street.

对角巷人山人海,人头攒动着,像街道上一如既往的喧闹。

Evangeline met Daniel and Yaslin, then headed first for Madam Malkin’s Robes for All Occasions.

伊芙林与丹尼尔、雅思林汇合后,先去了摩金夫人的长袍专卖店。

“What color are the robes? I hope for matcha green, or gold—forest green would do too!” Evangeline babbled, giddy.

“那袍子是什么颜色的!我希望是抹茶绿,或是金色,墨绿色也不错!”伊芙林兴奋的谈个不停。

“Black. Plain black robes,” Daniel said.“黑色,黑色长袍。”丹尼尔道。

“Practical. Stains won’t show, lasts ages,” Yaslin agreed. She wore a simple coarse dress; her navy hair was braided into two linen-colored plaits, and her ash-gray eyes held the quiet weight of the earth’s rhythm.

“挺耐脏的,耐脏,可以久穿。”雅思林称道,她今天穿的是一件简单的粗布长裙,深蓝的头发被扎成2个亚麻花辫,苍灰的瞳孔像沉沉的大地的旋律。

“Fine—black robes might look dashing, anyway.” Evangeline spun and stepped into the shop.

“也行,或许黑色巫师袍更飒,”伊芙林一个转身进了摩金夫人的长袍店。

Daniel and Yaslin followed.

丹尼尔和雅思林只好跟上。

Evangeline gaped at the crowd inside. “Merlin’s beard—we’ll be queuing till next century! I should’ve let Father get my robes tailored.”

伊芙林看见店里那么多人,吃了一惊:道“天哪,轮到我们,得排到猴年马月啊!早知道就不拒绝爸爸找人给自己定制了。”

She flashed back to the study.

伊芙林简单回忆了一下书房里的声音。

“I’ve had a black robes tailored for you…”

“黑色巫师袍我找人给你定制,”克里克斯道。

“No need—I’ll buy one with Daniel at Madam Malkin’s…”

“不用,今天我去摩金夫人那里和丹尼尔一起买。”

……

“I regret this,” Evangeline flopped onto a sofa.

“我真后悔,”伊芙林坐到一旁的沙发上。

Daniel and Yaslin exchanged a look, then settled on either side of her.

丹尼尔和雅思林对视了一眼,随即坐到伊芙林左右两侧。

“Actually, mine’s already been tailored—” Daniel began, but she cut him off.

“其实,我的已经让人制好了,”丹尼尔话还没说完就被打断。

“Save it, I get it. Let me mourn the time I’m wasting waiting.” She propped her chin in her hand.

“好了,我知道了,别烦我,我在为我等待时浪费的时间哀悼,”伊芙林撑着脸。

“I meant yours too. I gave them your measurements.” Daniel tried again—he knew her temper well.

“我是说,你的我顺便也让人做了,你的尺寸,”丹尼尔又道,因为他太了解伊芙林这个性子了。

“Daniel sent my mother to pick it up,” Yaslin said, twisting a plait between her fingers.

“是的,丹尼尔托我妈妈去取的,”雅思林在把玩着辫子。

“Really? That’s wonderful—why didn’t you say so earlier?!” Evangeline shot upright. “Come on—let’s buy the rest, then fetch the robes from your place!”

“真的吗?那太棒了,怎么不早说!”伊芙林猛的坐直并站起来,“那还等什么,去买其他东西,然后再去你家取。”

They stepped outside, and a huddle around an ice cream cart blocked the way; the crowd pushed them forward, unyielding.

三人刚出店门,就看见不远处的冰淇淋摊周围了一圈人,水泄不通,伊芙林他们完全是被人群不由分说的向前涌。

“What’s happening over there?” Yaslin yelped, wedged between adults, straining to break free.

“那边到底发生了什么,”雅思林惊呼,她被大人们夹在中间,费力的想挤出去。

“No clue. Let it be nothing—if it’s a fuss, I’ll hex the lot first.” Evangeline shouted over the noise: “Move! Please—this is suffocating!”

“不知道,最好不是什么大事,不然我第一个报复的就是他们,”伊芙林又扯着嗓子喊:“让开,请让开,太挤了,我要憋死了!”

“Ice cream needs peanut brittle!” a lanky man shrieked, voice high and thin.

“冰淇淋改花生碎才好吃!”一个高高瘦瘦的男人扯着尖尖的嗓子。

“No—sweets! Chocolate, for instance!” a stocky man retorted.

“不,该放糖果,比如巧克力,”另一个矮胖的男人反驳。

“No!Peanut brittle!”

“不,要放花生碎!”

“You stick-thin fool—chocolate!”

“不,你个瘦猴子,要放巧克力!”

“Fat git!”

“死胖子!”

……

(Adults are so tedious.)

(大人们真无聊)

All three thought it at once.

三人不约而同地在心里吐槽。

When they finally fought free, they made for Ollivanders: Makers of Fine Wands since 382 B.C.

等他们终于从人群里挤出来,便直奔奥利凡德魔杖店——这家自公元前382年起就制作优质魔杖的老

假如我的OC在霍格沃茨上学最新章节 下一章 对角巷2