作者大大呐呐,各位读者,这一次我们不说别的,就盘点一下(作者自认为)特别好的句子,把章节里零零散散的句子全收录
1.原文:这里好大好美,里面的花芬芳迷人,颜色五彩缤纷,一边散步还可以,一边闻着花香,感觉心情一下子就变好了(1.5)
翻英:It is so beautiful here, the flowers are fragrant and charming, the colors are colorful, and you can smell the flowers will you’re walk, and you feel better all of a sudden.
2.原文:微风吹过发丝,卷起几片树叶(番外1)
翻英:The breeze blew through the hair and rolled up a few leaves.
3.原文:微风拂过树叶,莺啼婉转,耳边只有这样动人的声响,没有一点杂音(2.3)
翻英:The breeze brushed through the leaves and the warbler crowed politely, and there was only such a moving sound in her ear and there was no murmur.
4.原文:阳光晴好,微风习习,树木郁郁葱葱,各种花儿不知疲倦地开着,紫藤萝慵懒地垂着,柳树抽出新的枝条,空气中弥漫着青草的芳香(2.4)
翻英:The sun is fine ,the breeze is used to it ,the trees are lush, all kinds of flowers bloom tirelessly, wisteria droop lazily,willows draw out new branches and the air is filled with the the fragrance of the grass.
5.原文:微风吹拂发尾,温暖的笑容挂在脸上,初夏的阳光拥抱大地,此刻正是悠长的盛夏时光(2.4)
翻英:The breeze blows the hair ,the warm smile hangs on the face,the early summer sun hugs the earth, now is the long midsummer time.
6.原文:绿茵如水,依偎着绿茵,携一颗淡然的心,靠在树木一旁,望着随风炮党的鲜花,享受着那一丝微风带来的清爽(2.4)
翻英:The shine is like water, snuggling up against the green with a light heart, learning against the side of the trees, looking at the flowers with the wind cannon party ,enjoying the freshness brought by the breeze.
7.原文:冬日的第一抹晨光刺破薄暮,花园的玫瑰含苞怒放(2.4,有删改)
翻英:The first morning light of winter pierced the twilight, and roses in the garden bloomed in full bloom.
8.原文:此刻正是盛夏,时光绿叶葱茏,花开的正好(3.5)
翻英:This is the middle summertime, the green leaves are verdant ,the flowers are just in bloom.
9.原文:阳光从树顶的缝隙里照进来,打下几束光,为森林的草地镀上一层金色(3.6)
翻英:The sun shine through the crevice at the top of the tree, laying down a few beams of light and plating a lyrer of gold on the grass of the forest.
10.原文:风轻轻地擦过梧桐叶,传来沙沙的响声(3.7,有删改)
翻英:The wind gently wiped the leaves of the sycamore,and the sound of rustling came.
11.原文:夜晚失去了几分活力,只传来知了有气无力的叫声,和阵阵蛙鸣(3.8)
翻英:The night last a little energy,only the weak cry of cicadas, and a burst of frogs.
12.原文:岁月总是藏着一个又一个的秘密,即使这段岁月流逝了,却还是留下一些没有揭开的谜题(完结篇)
翻英:Years always hide one secret after another, even if these years pass, but still leave some unsolved mysteries.
13.原文:旅程远远没有结束,无论是好是坏,都是心上最美的风景(完结篇,有删改)
翻英:The junrney is far from over,for better of worse,it is the most beautiful scenery in the heart.
作者大大这一次,作者大大只拣着里面写景的片段去进行了部分的摘抄和翻译英文,当然文里的好句肯定远远不止这些,更多风格的好句等待你来发掘(这么说显得有点不要脸是不是?ԅ( ˘ω˘ ԅ))
作者大大总之我们就到这里…哈,你说下集预告?当然是有下集的啦~没有这么快完结呢,还请大家继续期待吧!
请期待下集:那些写小说的翻车现场