“可惜我文笔平平,描绘不出这山河之锦绣,许是人间皆安,却道不明我的年少轻狂,许是黄粱一梦,带走了我的诗和远方。”
在女单比赛的现场,解说员的目光被一个名叫索菲娅.费奥多罗耶娃的女孩所吸引。这个名字的主人是世界顶级花滑运动员,她的表现仿佛让解说员的眼睛里闪烁着光芒,无法掩盖。
陈滢接下来,要上场的这位运动员是来自俄罗斯花滑队的冰上女皇——索菲娅.费奥多罗耶娃。
索菲娅身着一袭华丽的红色考斯滕,那衣服顺着蝴蝶骨描绘出优雅动人的曲线。她暗红色的眼尾似是藏着无尽的深邃情感,红唇轻启间,精致的妆容更添几分魅惑。一头青丝被精心盘成圆形发髻,其上戴着船型军帽,军帽左侧以金黄色细线绣着镰刀与锤子的工农标志,这独特的装扮在她身上竟融合出一种奇异又迷人的气质。
索菲娅双膝跪地,闭上眼睛聆听,音乐一响起,她睁开双眼,眼底的坚毅仿佛让所有人都回到了苏联时期。蛇形接续步,她仿佛看到了苏联时期的红军,双眼红肿,红军战士向她敬了一个军礼,她回了一个军礼,致敬那些苏联老兵。她向他们承诺,“请先辈们放心,索菲娅会守护好我们的家乡。”
爸爸(陆庭樾)“亲爱的祖父,你的曾外孙女在赛场上完成了您的愿望,让红色信仰在赛场上飘扬。”«Дорогой дед, твоя пранучка исполнила твое желание на площадке и позволила красной вере плавать на площадке».
外祖父(明衍熹)“爸爸,您看到了吗,苏维埃的血脉在我们的下一代中延续了。我们没有辜负你的希望,我们做到了。”«Папа, ты видишь, что советская кровь продолжается в следующем поколении. Мы не оправдали ваших надежд, мы это сделали».
普京“俄皇,您的血脉在您的子孙里延续了,她真的是一名很好的军人,有勇有谋。”— Царь Русский, ваша кровь продолжается в ваших детях и внуках, она действительно хороший военнослужащий, мужественный.
索菲娅在去年就已经是一位出色的外交官。她代表俄罗斯出访各国,并在联合国大会上崭露头角。她被誉为铁娘子,说话简明扼要,是所有人心中最完美的外交官,也是继英国第一位女首相玛格丽特.希尔达.撒切尔后的女性外交官
索菲娅的这套考斯滕,是她自己亲手制作的,背后蕴含了她对俄罗斯深深的眷恋之情。这套考斯滕,或许不足以形容她的热爱,但足以见证她与俄罗斯的渊源。
外祖母(程淮笙)“母亲你看了吗,我们卡佳兑现了我们的诺言,她做到了,这才是我们希腊的公主应该有的样子。”« Mère, tu vois, nous, Katja, avons tenu notre promesse, elle l’a fait, voilà ce que nos princesses de Grèce devraient être. »
在最后的动作里,哥哥陆灏临(赛巴斯蒂安)用小提琴演奏出了《牢不可破的联盟》,索菲娅听到这首歌后立马唱了起来,她把动作定格在了眼睛望着被火红色太阳照射的东方
索菲娅.费奥多罗耶娃“Союз нерушимый республик свободных, 自由的共和国,牢不可破的联盟, Сплотила навеки Великая Русь! 俄罗斯永远团结在一起。”