话本小说网 > 影视同人小说 > HP:新月眼与月亮脸
本书标签: 影视同人  莱姆斯卢平  西里斯布莱克     

意外突至

HP:新月眼与月亮脸

1976年圣诞节假期,快乐的氛围在12月26日的清晨戛然而止。

西里斯没有等到阿尔法德的礼物,甚至连要发的信都还没寄出去,就先在报纸上看到了一条很短的新闻:

“近日,由法国至西班牙长距离门钥匙传输发生重大事故,共造成4人死亡,2人重伤。善后工作正在展开。最新消息称,遇难者中包含一位英国籍男巫:阿尔法德·布莱克。

据知情人士透露,阿尔法德·布莱克正是神圣二十八族中布莱克家族成员,此前因身体原因经常度假疗养,本次出行也是为了前往国外避寒。西班牙方面表示,阿尔法德·布莱克的遗体搜寻工作已经完成,将尽快移送至英国。布莱克家族暂时未对本次事件做出回应,也没有接受记者的采访……”

……

意外之所以是意外,就是因为它来得猝不及防。就像麻瓜的飞机失事、交通事故,事先不会给人任何心理准备的机会。

新闻那么短,短到都没出现在头版,稍一不注意就会被掠过。可它的内容却无异于晴天霹雳,把西里斯打了个措手不及。

在他因为那张报纸头脑空白的时候,周围仍是一切静好:莱姆斯正在给妮娜拿草莓酱,彼得捧着奶油卷吃得正香,奶油粘在脸上;莉莉在倒热牛奶,詹姆手里甚至还舀着一大勺麦片粥。

西里斯以一种浑身发麻还没有完全反应过来的状态用手肘撞了一下詹姆,还不小心用力过猛,把他勺子里的粥全撞回了碗里。

西里斯·布莱克“你看,看这个。”

他艰难地出声,想把报纸递给詹姆,可詹姆用了点力都没拉动——西里斯这才发现自己的手一直在轻微的颤抖,都忘了把报纸松开。

他不知道詹姆是怎么看完了新闻,又把报纸传递给身边的其他人的。他能感觉到他们的震惊,一道道担忧和关切的目光朝他投过来,可他的身体动弹不得,耳朵在微微嗡鸣,眼前一切都是那么的遥远、不真切,就像是在做梦。直到詹姆再次叫他:

詹姆·波特“西里斯,西里斯——这只鸟,好像是找你的。”

不等西里斯行动,詹姆直接伸手将信拿了下来,递给他看。

他看了半天,只看到了魔法部国际魔法合作司的标识,还有一行行公事公办的打字机字母,模模糊糊在他眼前跳动。他好不容易逼迫自己凝神去读。

西里斯·布莱克“……他们说,”

当他再次开口,连声音都不像是自己的了——喉咙里堵塞的感觉难受至极,他不得不用力吞咽了一下。

西里斯·布莱克“他们说,阿尔法德会在三四天之后被送回来,需要我去接手……因为我是阿尔法德遗嘱中唯一指定的继承人,也是他们现在唯一能尝试联系的家属。”

又是一次短暂且艰难的停顿,他发觉自己正语无伦次:

西里斯·布莱克“他们确实先联系了布莱克家,得到的答复就是阿尔法德·布莱克已经从家族中被除名了。”

——————

小注释:

官方没有给出过阿尔法德的详细生卒年。

根据原著第五部中西里斯的介绍,以及百度百科‘布莱克家族’词条内对应的人物资料,普遍认为阿尔法德的去世时间在1976年-1977年。本文中以两年交界的时间点为基准。

另外,在第五部中,西里斯的话原本的翻译是:

我叔叔(此处应该是舅舅)阿尔法德给我留下了数量可观的金子——他也从这里被清除出去了,大概就是因为这个——反正,从那以后,我就自己照顾自己了……

现在的翻译改成了:

我叔叔(此处应该是舅舅)阿尔法德给我留下了数量可观的金子——他也是从这里被清除出去的,大概惺惺相惜吧——反正,从那以后,我就自己照顾自己了……

**可以看出这里的语义改变很大,很容易产生歧义和误解。

本人更倾向于原版翻译——阿尔法德是因为给西里斯留遗产被除名的,而不是早就被除名之后跟西里斯惺惺相惜什么的。

在wizardingworld(原pottermore)中,对阿尔法德被除名的原因也有说明:Alphard was Sirius’s uncle and was cast out of the family tree for helping his young nephew when Sirius ran away from home.阿尔法德是因为帮助他离家出走的年轻外甥被从家族树上除名的。

——见词条:Everything we know about the traitors of the House of Black

上一章 需要人手 HP:新月眼与月亮脸最新章节 下一章 年末年初