如果说曾经的光辉封存在史书里,那但愿如今的爱慕亦可经久不衰。
英“When 'the sun never sets' has become an ancient myth, and when former colonies crumble, peaceful afternoons are still scenery.” (当“日不落”已成古老的神话,当曾经的殖民地分崩离析,平静的午后也是风景。)
法“La Bataille de Waterloo a emporté la dernière splendeur de la France.Soleil levant qui ne revient pas, mais aussi soleil couchant qui a la chance d'être infiniment bon” (滑铁卢战役夺走的是法兰西最后的辉煌。回不去的朝阳,但也幸得无限好的夕阳。)
英“Dear, you will accompany me until the end of time, won't you?” (亲爱的,你会陪我到天荒地老,不是吗?)
法“Je t'aime .”
英“I love you!”
幸得玫瑰鸢尾相伴。
夕阳洒进屋内,兜兜转转也还是绕不开这三个词。
黄昏,日落,夕阳。
鸿鹄之志,当真经得起时代洪流的中的颠簸?
“日不落”终究成为了过去时啊,帝国的荣光不复存在。
法“N'avez - vous pas été un grand navigateur, Monsieur? Comment ne pas résister au changement des temps?” (先生,您不曾是伟大的航海家吗?怎经不起时代变迁)
英“Dear, perhaps you have forgotten that you are also an excellent navigator.” (亲爱的,或许您也忘了,您也是一位优秀的航海家)
法“Chérie, les fleurs se fanent” (亲爱的,花是会凋谢的)
英“But the flowers will still bloom next year.” (但来年花依旧会绽放)
夕阳醉了,缓缓下落,在玻璃瓶中的永生玫瑰后,留下一片灰影。
天才画师推开房门,捕捉到了红茶的气息,自然知道一位绅士曾拜访过。
屋内收拾得整齐,多了箱白颜料,箱子顶部留了张纸条,字迹清晰地标着:
英“unique”(独一无二、无可替代)
法“tu es mon unique”(你是我的唯一)
黄昏落日,光辉不再,索性伊人相伴。