话本小说网 > 同人小说 > 西伯利亚铁路终章
本书标签: 小说同人  国拟  苏瓷万岁 

故人之姿 白桦林与青瓷

西伯利亚铁路终章

那年莫斯科的雪很大,大到遮住视线,不见故人。

“叮”一颗红色的五角星摔落在地上,碎了,碎成了15个大小不一的碎片,碎了一地。

风向世间开了个玩笑,一吹,又碎了一颗闪耀的五角星,重重地砸在了地上,碎成了7小块儿。

“叮......叮...叮......”又是一颗颗的红色五角星。

一地的碎渣子,一地的破碎的理想。

雪埋葬了破碎的理想。

雪化了,理想也化了。

“我好像找不到祂们了,祂们好像停留在了记忆里。”

那一夜,好像少了很多同志,好在也留下了几位同志。

一日,会议上。

瓷轻轻叩了桌,清了嗓,扫视一圈,平静的发表观点,让人琢磨不出祂的含义。

那一刻,好似与一个身影重叠。但多了几分温文尔雅,少了些许刚硬耿直。

祂出口成章,侃侃而谈。

祂处之泰然,从容自若。

或许像向日葵的从来都不是洋甘菊,而是东方的牡丹。

像但也不是完全像。

Цветы, которые я посадил своими руками, очень похожи на меня.

(我亲手栽种的花,自然有几分似我。)

Я надеюсь, что он примет меня в качестве воздержания и пойдет по правильному пути, не оглядываясь назад и не двигаясь вперед.

(我希望他能以我为戒,走在正确的道路上,不要回头,勇往直前。)

Я уверен, что лучший и самый гордый ученик сможет это сделать.

(我相信,那个最优秀,最令我骄傲的学生也一定能够做到。)

"雪葬红星,东方新光,融雪为春"

————————

红日初升,阳光照进白桦林。

瓷和苏依靠在树下品茶。

“Дорогой товарищ, у нас с тобой большие идеалы! Мы все практикуем социализм! Я решил помочь вам, помочь вам развивать строительство вместе!”

(亲爱的同志,你和我都有着伟大的理想!我决定援助你,帮你一起发展建设!)

“真的吗?!谢谢老师!谢谢老师!”

“Дорогой товарищ, я сказал, что мы боремся за один идеал!”

(亲爱的同志,我说过,我们是在为同一个理想而奋斗!)

又是一年,白桦林下,茶杯碎了。

“Товарищ, присоединяйся ко мне, хорошо?”

(同志,加入我,不好吗)

“可是老师这样我会死的!”

“Товарищ, объединись со мной!”

(同志,加入我!)

“我拒绝!!!”

再是一年,白桦树下鲜艳的红色里。

“Дорогой товарищ, пусть ты передашь пламя революции!”

(亲爱的同志,愿你将薪火传递,生生不息!)

最后,白桦树下是一封迟到的道歉信。

“......Я ошибался...... Примите мои искренние извинения......”

(......我错了......请接受我真诚的的道歉......)

————————

白桦树影在旧书页上摇曳时,他总用铅笔尾端轻轻点着我画的青花纹样——像在破译某种跨越语言的暗号。「Твой фарфор прекрасен, как лунный свет на Неве」(你的瓷器美如涅瓦河月光),他的俄语带着列宁格勒口音,暖雾般晕开在冬宫廊柱投下的菱形光斑里。我们曾在普希金咖啡馆分享同一块蜂蜜蛋糕,他指着糖霜裂纹说这是「Судьба, как узор на фарфоре」(命运如瓷器开片)的证明。

如今我数着圣彼得堡的融雪水滴,忽然想起他翻译给我的阿赫玛托娃:「Но если бы ты знал, как мне сейчас нужен твой голос」(但愿你知我此刻多么渴望听见你的声音)。茶炊沸腾的声响,竟与景德镇窑火噼啪的节奏重合。

Возьми(拿着),这支描金笔——

笔尖蘸墨,能写俄文诗歌的悠长;

笔锋转折,藏着中文笔画的苍劲。

Как сон(恍如梦境),但窗台上并排摆放的陶泥小熊与套娃,正被晨光镀上同样的金边。

西伯利亚铁路终章最新章节 下一章 葵雪长冬