纽约录音棚的玻璃窗内,苏晓指尖轻拨古筝弦,悠扬的东方旋律如流水般倾泻而出;玻璃窗另一侧,泰勒・斯威夫特抱着吉他,随着旋律轻轻哼唱,乡村音乐的质朴与东方曲调的婉转在空气中交织,竟意外地和谐。“就是这种感觉!” 泰勒放下吉他,眼中闪烁着兴奋的光芒,“像两个来自不同世界的朋友,在用音乐对话。” 苏晓笑着点头,古筝的余音还在录音棚内回荡 —— 这是两人合作单曲《Crossing the Stars》的首次合练,却已让在场的制作人看到了 “跨文化音乐融合” 的无限可能。
与此同时,首尔的另一间录音棚里,陆哲与权志龙正为《Break the Wall(韩语版)》的说唱段落反复打磨。陆哲将中国传统 “大鼓” 的节奏融入说唱伴奏,权志龙则用韩语歌词加入 “太极”“水墨” 等东方文化意象,当鼓点与说唱碰撞,一种 “突破边界” 的力量感扑面而来。“音乐不该有文化壁垒,” 权志龙拍着陆哲的肩膀说,“我们要做的,就是用节奏打破所有隔阂。”
这两首跨文化单曲的诞生,源于林晚星 “用音乐连接全球” 的战略构想。在《丝路传奇》舞台剧全球巡演、《海洋奇缘》跨国拍摄之后,她意识到音乐是 “最无国界的语言”—— 无需翻译,无需解释,一段旋律、一句歌词就能引发不同文化背景观众的共鸣。于是,她主动牵线,让晚星娱乐的艺人与国际歌手展开深度合作,不仅要打造 “爆款单曲”,更要通过音乐传递 “跨文化交流” 的理念。最终,《Crossing the Stars》与《Break the Wall(韩语版)》在全球音乐平台同步上线,首周播放量均破 1 亿,成为当年国际音乐市场的 “现象级合作作品”。
晚星娱乐与国际歌手的合作,并非偶然的商业联姻,而是源于 “音乐理念的契合”。泰勒・斯威夫特一直对东方音乐充满好奇,她曾在采访中表示 “中国古筝、二胡的旋律里,藏着一种能打动人心的温柔”;权志龙则长期关注中国潮流文化,多次在舞台上融入水墨、书法等东方元素,渴望 “与中国音乐人打造真正的跨文化作品”。而林晚星团队在《丝路传奇》《长安十二时辰》中展现的 “音乐融合能力”,恰好成为了合作的 “桥梁”。
苏晓与泰勒的相识,始于一次国际音乐颁奖典礼。2024 年,苏晓凭借《长安夜》获得 “全球华语音乐奖”,泰勒作为颁奖嘉宾为她颁奖。后台交流时,泰勒主动提起自己正在尝试 “乡村音乐与世界音乐的融合”,苏晓则分享了《长安夜》中古筝与交响乐的搭配经验。“当时泰勒突然说,‘我们应该合作一首歌’,” 苏晓回忆道,“我以为是玩笑,没想到她回去后真的让团队发来合作邀约。”
两人的合作方向很快确定为 “跨越国界的友谊”—— 泰勒擅长用乡村音乐讲述 “人与人之间的温暖联结”,苏晓则能以东方旋律传递 “含蓄而深沉的情感”,这种互补性让《Crossing the Stars》的创作从一开始就充满默契。为了更好地理解彼此的文化,泰勒特意飞到北京,与苏晓一起参观故宫、聆听传统民乐演奏;苏晓也前往纳什维尔,体验美国乡村音乐的创作氛围,在泰勒的私人农场里,两人坐在篝火旁,用吉他和古筝即兴弹唱,不少《Crossing the Stars》的旋律灵感,就来自这些 “无拘无束的音乐交流”。
“泰勒教我用吉他弹乡村和弦,我教她用古筝弹《茉莉花》的片段,” 苏晓笑着说,“有一次我们即兴弹唱到深夜,她突然说‘不如把这种感觉写进歌里’,于是就有了《Crossing the Stars》的副歌部分 —— 既有吉他的乡村节奏,又有古筝的东方旋律,像星星在不同的天空下闪烁,却能彼此看见。”
陆哲是权志龙的 “资深粉丝”—— 学生时代,他就曾模仿权志龙的说唱风格,尝试将中国传统乐器融入嘻哈音乐。2025 年初,晚星娱乐与韩国 YG 娱乐达成 “音乐交流计划”,陆哲作为代表前往首尔交流,终于有机会与权志龙见面。“第一次见到他时,我紧张得说不出话,” 陆哲坦言,“但他主动聊起我之前的作品《守护之光》,说‘大鼓与摇滚的融合很有想法’,瞬间拉近了我们的距离。”
两人的合作主题定为 “突破文化壁垒”。权志龙认为,“K-pop 与中国嘻哈的融合,不该是元素的简单叠加,而要找到‘共同的精神内核’—— 比如对自由的追求,对边界的突破”;陆哲则提出,“可以用中国传统乐器的‘力量感’,强化说唱的冲击力,让‘打破壁垒’的主题更具象”。为了寻找这种 “共同内核”,他们一起走访了首尔的 “中国文化院”,体验中国传统武术;前往北京的 “潮流艺术区”,与街头艺术家交流,从武术的 “刚柔并济”、街头艺术的 “无界表达” 中汲取创作灵感。
“有一次我们在练习武术时,教练说‘真正的力量不是对抗,而是融合’,” 陆哲说,“这句话让我们突然找到方向 ——《Break the Wall》的‘打破壁垒’,不是用激烈的节奏‘对抗’差异,而是用不同文化的元素‘融合’差异。于是,我们决定在伴奏中加入中国大鼓与韩国传统鼓‘janggu’的合奏,让两种鼓点相互呼应,象征‘不同文化的对话’。”
两首单曲的创作过程,是 “无数次细节打磨” 的结果。从乐器选择到歌词表达,从旋律搭配到 MV 拍摄,每一个环节都要兼顾 “文化特色” 与 “全球共鸣”—— 既要让听众感受到 “东方文化的独特魅力”,又要避免 “文化符号的生硬堆砌”,让音乐自然地跨越国界。
《Crossing the Stars》的核心是 “温柔的共鸣”—— 没有激烈的节奏,没有复杂的编曲,只用吉他、古筝、小提琴三种乐器,就营造出 “跨越时空的友谊” 氛围。为了让两种风格自然融合,制作团队在 “旋律衔接” 与 “歌词表达” 上花费了大量心思。
“乡村音乐的核心是‘叙事感’,古筝的核心是‘抒情性’,我们要做的,是让叙事与抒情无缝衔接。” 制作人马克・泰勒说。歌曲的前奏部分,泰勒用吉他弹奏简单的乡村和弦,节奏舒缓,像在 “讲述一个开始”;随后,苏晓的古筝悄然加入,旋律与吉他和弦完美契合,却又多了一份东方的婉转,仿佛 “另一个故事的主角登场”;副歌部分,小提琴加入,将两种旋律编织在一起,形成 “星光交织” 的听觉效果,呼应 “Crossing the Stars” 的主题。
为了找到 “共通的情感频率”,团队还做了一个有趣的尝试:让苏晓用古筝弹奏泰勒的经典歌曲《Love Story》,让泰勒用吉他弹奏中国传统民歌《茉莉花》,在这个过程中,他们发现 “小调旋律” 是两种音乐的 “共通点”—— 乡村音乐的小调充满 “怀旧与温暖”,古筝的小调则带着 “含蓄与深情”。于是,《Crossing the Stars》的主歌部分采用乡村小调,副歌部分融入古筝小调,让听众在不知不觉中接受两种文化的融合。
“跨越国界的友谊” 是一个抽象的主题,为了让歌词更易引发共鸣,泰勒与苏晓决定用 “具象场景” 来表达。泰勒负责的英文歌词,讲述 “在纳什维尔的篝火旁,收到来自中国的明信片”;苏晓负责的中文歌词,则对应 “在北京的月光下,翻看来自美国的照片”,两个场景相互呼应,形成 “双向的思念与联结”。
“我们避免使用‘友谊’‘和平’这类宏大词汇,而是聚焦‘明信片上的风景’‘照片里的笑容’这些细节,” 苏晓说,“比如歌词‘你说篝火旁的吉他,像春天的风;我说月光下的古筝,像秋天的星’,既体现了两种文化的差异,又传递了‘差异中的欣赏’,这种细腻的表达,比直白的口号更有力量。”
歌曲的最后一段,两人用中英文合唱:“Across the ocean, across the stars, we are talking with music(跨越海洋,跨越星辰,我们在用音乐对话)”,简单的歌词,却让 “跨文化交流” 的主题变得温暖而具体。
如果说《Crossing the Stars》是 “温柔的对话”,那么《Break the Wall(韩语版)》就是 “热烈的碰撞”。这首单曲以 “突破文化壁垒” 为主题,通过 “中国大鼓 + 韩国 janggu + 嘻哈节奏” 的组合,营造出强烈的力量感,而歌词则用 “太极”“水墨”“涂鸦”“街舞” 等文化符号,展现 “不同文化的共通精神”。
“鼓是‘节奏的灵魂’,也是‘不同文化共有的乐器’,我们希望用鼓点的碰撞,象征‘文化的突破’。” 制作人 TEDDY 说。歌曲的前奏部分,中国大鼓与韩国 janggu 同时响起 —— 大鼓的节奏厚重有力,像 “打破壁垒的拳头”;janggu 的节奏轻快灵活,像 “跨越边界的脚步”,两种鼓点交织,形成 “既对抗又融合” 的听觉效果。
说唱段落的节奏设计则更具巧思。陆哲的中文说唱部分,伴奏以大鼓为主,节奏沉稳,歌词中加入 “太极生两仪”“水墨染山河” 等东方文化意象,传递 “以柔克刚” 的力量;权志龙的韩语说唱部分,伴奏融入 janggu 与嘻哈电子音,节奏轻快,歌词中加入 “街头涂鸦”“街舞律动” 等潮流元素,展现 “自由表达” 的态度;而两人的合唱段落,两种鼓点与嘻哈节奏完全融合,歌词 “打破墙壁,看见彼此的光” 则将主题推向高潮。
“我们还在间奏部分加入了‘古筝刮奏’,” 陆哲说,“古筝的尖锐音色与鼓点的厚重形成对比,像‘打破壁垒的瞬间’,既有冲击力,又不失东方韵味。”
为了避免 “文化符号的堆砌”,陆哲与权志龙在歌词创作中,始终围绕 “突破与自由” 的共通精神。陆哲的中文歌词 “太极转呀转,转出无界的圈;水墨染呀染,染出自由的天”,将太极的 “圆融”、水墨的 “灵动” 与 “突破边界” 的主题结合;权志龙的韩语歌词 “涂鸦画呀画,画出跨墙的线;街舞跳呀跳,跳出无界的边”,则将街头文化的 “自由” 与主题呼应。
“我们不想让听众觉得‘这是中国元素,那是韩国元素’,而是让他们感受到‘这些元素背后,都是对自由的追求’。” 权志龙说。歌曲的副歌部分,两人用中韩双语合唱 “Break the wall, break the wall, let the music connect us all(打破壁垒,打破壁垒,让音乐连接我们所有人)”,直白的歌词搭配强烈的节奏,让 “跨文化融合” 的主题深入人心。
两首单曲在全球音乐平台(Spotify、Apple Music、QQ 音乐、网易云音乐等)同步上线后,迅速引发 “全球狂欢”。首周,《Crossing the Stars》在 Spotify 全球热门歌曲榜飙升至第十位,成为该榜单中首支 “乡村 + 东方旋律” 的合作单曲;《Break the Wall(韩语版)》则在 YouTube 音乐频道首周播放量突破 8000 万次,MV 中中国大鼓与韩国 janggu 的合奏片段,成为全球网友模仿的 “热门话题”。
为了让全球听众更好地理解单曲中的文化元素,晚星娱乐与各大音乐平台合作,推出 “跨文化音乐解析” 专题。在 Spotify 上,用户点击《Crossing the Stars》的 “幕后故事” 按钮,就能听到泰勒与苏晓讲解 “古筝与吉他融合的灵感”;在 QQ 音乐上,《Break the Wall(韩语版)》的歌词页面标注了 “中国大鼓”“janggu” 等乐器的介绍,还附带了两种鼓的演奏视频。
“很多外国听众在评论里说,‘因为这首歌,我开始了解古筝’‘想知道 janggu 是什么乐器’,” 苏晓说,“这种‘听歌 + 学习’的传播方式,让音乐成为了‘文化科普的载体’。”
平台还发起了 “Crossingthe Stars Challenge”“Breakthe Wall Dance” 等互动活动。在 TikTok 上,全球网友用《Crossing the Stars》的旋律,拍摄 “自己与不同文化朋友的故事”;在 Instagram 上,舞者们用《Break the Wall(韩语版)》的节奏,创作 “融合东方武术与街舞” 的舞蹈视频。其中,一对中德情侣用古筝与手风琴演奏《Crossing the Stars》的视频,获得了超过 500 万点赞,被泰勒转发并评论 “这就是音乐的力量”。
《Crossing the Stars》还被国际公益组织 “全球青年交流联盟” 选为 “跨文化交流” 项目主题曲。该组织在全球发起 “音乐笔友计划”,让不同国家的青少年通过 “创作音乐片段” 的方式交流,而《Crossing the Stars》的旋律则成为了 “交流的通用语言”。
“我们收到了来自 20 多个国家的青少年音乐作品,” 联盟负责人艾米丽说,“有巴西孩子用桑巴节奏改编《Crossing the Stars》,有印度孩子用西塔琴弹奏歌曲旋律,这些改编作品不仅充满创意,更展现了‘跨文化交流’的可能性。” 苏晓与泰勒还参与了该组织的 “线上音乐课堂”,通过直播教全球青少年弹唱《Crossing the Stars》,鼓励他们 “用音乐认识世界”。
《Break the Wall(韩语版)》则与 “国际潮流文化节” 合作,成为文化节的 “主题曲”。在首尔、北京、纽约的文化节现场,大屏幕循环播放单曲 MV,舞台上则有来自不同国家的舞者,用 “传统舞蹈 + 街舞” 的方式演绎歌曲,吸引了超过 10 万名观众参与,进一步扩大了单曲的影响力。
两首跨文化单曲的成功,不仅为晚星娱乐带来了商业收益(首月版权收入突破 8000 万元),更在全球音乐行业引发了 “跨文化融合” 的热潮。不少国际唱片公司纷纷效仿,推出 “K-pop + 中国风”“乡村音乐 + 非洲节奏” 等合作项目;音乐平台则专门开设 “跨文化音乐专区”,收录不同国家的融合音乐作品。而系统的反馈,也让林晚星更加坚定了 “用音乐连接全球” 的方向。
“以前,‘全球音乐’往往意味着‘西方音乐的全球传播’,而《Crossing the Stars》与《Break the Wall(韩语版)》证明,东方音乐也能成为‘全球共鸣的核心’。”《 Billboard 》音乐评论员马克说。《Crossing the Stars》中古筝与乡村音乐的融合,被评为 “2025 年最具创新性的音乐搭配”;《Break the Wall(韩语版)》则被认为 “为 K-pop 与中国嘻哈的融合提供了新范式”。
中国音乐家协会也对两首单曲给予高度评价:“苏晓与陆哲的尝试,打破了‘东方音乐只能作为 “点缀”’的偏见,让中国传统乐器成为‘跨文化音乐的核心元素’,这不仅是对中国音乐的推广,更是对‘全球音乐多样性’的贡献。”
当《Crossing the Stars》进入 Spotify “全球热门歌曲榜” 前十,《Break the Wall(韩语版)》首周播放量破 1 亿,公益联动项目覆盖全球 50 万青少年时,林晚星正在北京的 “跨文化音乐论坛” 上分享合作经验。这时,她的脑海里响起了系统的提示音:
【检测到宿主主导的国际音乐合作项目取得显著成效,两首跨文化单曲获得全球听众与行业认可,推动跨文化交流与公益实践,触发 “国际音乐合作成功” 奖励。】
【获得奖励:爱意值 50000 点(来自全球听众支持、国际公益组织认可、音乐行业好评)。当前剩余生命值:1994 天 5 小时(此前 1944 天 5 小时 + 50 天 = 1994 天 5 小时)【解锁新任务:【1 年内,发起 “全球跨文化音乐联盟”,联合中、美、韩、英等 15 个国家的顶尖唱片公司与音乐人,打造 “跨文化音乐创作基地”;同时,策划 “跨越星辰” 全球巡回音乐会,邀请苏晓、泰勒・斯威夫特、陆哲、权志龙等合作艺人参与,在 20 个国家开展融合音乐演出,推动全球音乐文化深度交流】,任务奖励:积分 70000 点、爱意值 60000 点,解锁 “国际唱片业协会合作权限”(可参与制定全球跨文化音乐行业标准)。】
林晚星在论坛上结束分享时,台下响起了持久的掌声。来自不同国家的音乐人纷纷举手提问,有人询问 “跨文化音乐创作中如何平衡文化特色与全球共鸣”,有人好奇 “如何推动传统乐器在流行音乐中的创新应用”—— 这些问题,正是她多年来一直在探索的方向。看着台下专注的眼神,林晚星忽然意识到,这两首单曲的成功,早已超越了 “作品本身”,成为了一扇 “打开跨文化音乐交流的大门”。
“以前,我们总在思考‘如何让中国音乐走向世界’,但现在发现,‘走向世界’不是单向的输出,而是双向的对话。” 林晚星在回答提问时说,“苏晓与泰勒的合作,不是‘古筝为乡村音乐伴奏’,也不是‘吉他为东方旋律点缀’,而是两种音乐平等地对话、融合,最终诞生出一种全新的、能让全球听众共鸣的声音。这才是跨文化音乐的真正意义 —— 不是谁同化谁,而是在差异中寻找共通,在共通中展现差异。”
此次国际合作的成功,也为晚星娱乐的全球化布局奠定了坚实基础。在单曲发布后,美国环球唱片、韩国 YG 娱乐等国际唱片公司纷纷提出深度合作意向,希望共同开发 “跨文化音乐 IP”;甚至有好莱坞电影公司主动联系,邀请苏晓、陆哲为其新电影创作融合风格的主题曲。“晚星娱乐已经从‘中国的娱乐公司’,逐渐成长为‘具有全球影响力的跨文化内容创作者’。” 公司 CEO 王鹏说,“这两首单曲的成功,让我们看到了‘音乐无界’的巨大潜力,也让我们更加坚定了‘以文化融合为核心’的发展战略。”
对于林晚星而言,解锁的新任务 “全球跨文化音乐联盟”,是将 “音乐对话” 升级为 “行业生态” 的关键一步。“现在的跨文化音乐合作,大多还是‘点对点’的艺人合作,缺乏系统性的行业支持。” 林晚星在后续的联盟筹备会议上说,“我们发起‘全球跨文化音乐联盟’,就是要搭建一个‘资源共享、经验互通、标准共建’的平台 —— 让不同国家的音乐人能更便捷地合作,让传统乐器的创新应用有更多技术支持,让跨文化音乐的版权保护有更完善的标准。”
为了推动联盟落地,林晚星团队还计划与国际唱片业协会合作,共同编写《跨文化音乐创作指南》,从 “文化尊重”“元素融合”“版权分配” 三个维度,为全球音乐人提供可参考的行业规范。“比如在‘文化尊重’方面,指南会明确‘如何正确使用其他文化的音乐元素’,避免‘文化挪用’;在‘版权分配’方面,会提供‘跨文化合作单曲的版权分成模式’,保障不同国家音乐人的合法权益。” 联盟筹备负责人说。
在 “跨越星辰” 全球巡回音乐会的策划中,林晚星还加入了 “文化科普” 的环节 —— 在每场音乐会开始前,会播放简短的纪录片,介绍当晚演出中用到的传统乐器与文化背景;在演出间隙,艺人会分享跨文化合作的幕后故事,让观众不仅能 “听音乐”,还能 “懂音乐”。“我们希望音乐会不仅是一场‘听觉盛宴’,更是一次‘文化交流之旅’。” 林晚星说,“比如在纽约的演出中,苏晓会用古筝弹奏美国乡村音乐,泰勒会用吉他演绎中国民歌,让观众在熟悉的旋律中,感受不同文化的魅力。”
当天晚上,林晚星收到了泰勒发来的视频消息 —— 视频里,泰勒正在纳什维尔的录音棚里,教当地的孩子们用吉他弹奏《Crossing the Stars》的片段,孩子们的脸上满是笑容。“你看,音乐真的能连接所有人。” 泰勒在视频里说,“期待我们在全球巡回音乐会上的再次合作,让更多人听到‘跨越星辰’的声音。”
林晚星看着视频,嘴角露出了微笑。她回复道:“这只是一个开始,未来,还有更多的‘星辰’等着我们一起跨越。”
窗外,北京的夜空格外明亮,仿佛有无数颗星星在闪烁。林晚星知道,这场 “用音乐连接全球” 的旅程,还有很长的路要走,但只要始终坚守 “文化融合” 的初心,就一定能让更多人感受到 “音乐无界” 的力量,而她的生命价值,也将在这一次次的 “跨越” 中,得到更璀璨、更深远的升华。