On the slopes of Morient, in a cottage built of pine, the mist had only just lifted. A magazine on the sofa was crumpled and half-turned by the wind—everything felt too soft, too gentle. So the heavens saw fit to strike with a reckoning.
在莫里恩特的山坡处,一间由松木搭的小屋里,雾似乎刚散去。沙发上的杂志被风揉得翻了几页,一切似乎温馨得过头了,所以上帝降下了惩罚。
Yaslin Yorbeda lay on the bed, as if she’d fallen fast asleep.
雅思林·约尔贝达,安静地躺在床上,似乎睡着了。
The next day: The wind rattled the window frame, a creak and groan that hummed with the sound of spring
第二天,风吹着窗框吱呀作响,是春的声音。
A few days later
几天后
No one found this remote, lovely spot. The wind brushed the diary by the bed, flipping its pages half-closed—leaving a few of its stories to drift out, unheard, to the world
没人找到这个偏僻美好的地方。风轻轻翻闭开床边的日记本,遗漏了其中的几篇故事,向世界诉说。
1976年7月11日 晴 周三
Becoming an Auror was my childhood dream—everyone around me’s congratulating me, but my eyes feel blurrier than ever. I keep scanning crowds without thinking,
成为傲罗是我从小的梦想,周围的人都在祝贺我,可我的眼睛竟比以前更模糊,总下意识在人群中找你。
Hogwarts days were always so happy. It’s been three years since I graduated, but I still can’t forget them… and it’s been three months since you left.
在霍格沃茨的日子总是很幸福的,以至于我毕业三年了,那段日子依旧难忘,你好像也离开我三个月了。
I don’t hate you like I used to, my dear Fasker Mar kmillan, I slept for five months straight. When I heard you’d died, I was so broken—I wanted to cry my heart out at your grave. But I didn’t shed a tear in the month after. Somehow, my days just felt flatter than before.
我不像往日那般恨你了,我亲爱的法斯克·麦克米兰,我小睡了五个月。当我听到你死亡的消息,我是多么悲痛,我想,在你的坟场痛快的哭一场,可是我在你死后的一个月里并没有哭,反倒让我的日子更平常。
Evelyn teases me, says I’ve moved on.
伊芙林还调侃我,说我放下你了。
1976年8月21日
I haven’t written in days—I’ve been swamped. Rare to get a quiet moment.
我已经几天没写日记了,我太忙了,好不容易清闲下来。
I thought I’d lost this diary. Found it buried under junk in the drawer, though.
我以为日记本丢了,结果在抽屉里的杂物堆下找到了。
Days are dull, same as ever. Still haven’t cried. Nothing much to tell these pages… but I’m still here. Still loving you.
日子很平淡,并没有什么不同,我还是没哭,也没有什么要分享给日记了,但我依旧扑奔,依旧爱你。
1976年8月23日
Feels like there’s no point to any of this. The days loop, nothing’s fun. Losing you’s the worst thing that ever happened to me.
我觉得日子好像没有盼头了,每天反反复复没什么乐趣,好像少了你,是我人生中最大的损失。
Fasker—d’you know? Evely On the slopes of Morient, in a cottage built of pine, the mist had only just lifted. A magazine on the sofa was crumpled and half-turned by the wind—everything felt too soft, too gentle. So the heavens saw fit to strike with a reckoning.
在莫里恩特的山坡处,一间由松木搭的小屋里,雾似乎刚散去。沙发上的杂志被风揉得翻了几页,一切似乎温馨得过头了,所以上帝降下了惩罚。
Yaslin Yorbeda lay on the bed, as if she’d fallen fast asleep.
雅思林·约尔贝达,安静地躺在床上,似乎睡着了。
The next day: The wind rattled the window frame, a creak and groan that hummed with the sound of spring
第二天,风吹着窗框吱呀作响,是春的声音。
A few days later
几天后
No one found this remote, lovely spot. The wind brushed the diary by the bed, flipping its pages half-closed—leaving a few of its stories to drift out, unheard, to the world
没人找到这个偏僻美好的地方。风轻轻翻闭开床边的日记本,遗漏了其中的几篇故事,向世界诉说。
1976年7月11日 晴 周三
Becoming an Auror was my childhood dream—everyone around me’s congratulating me, but my eyes feel blurrier than ever. I keep scanning crowds without thinking,
成为傲罗是我从小的梦想,周围的人都在祝贺我,可我的眼睛竟比以前更模糊,总下意识在人群中找你。
Hogwarts days were always so happy. It’s been three years since I graduated, but I still can’t forget them… and it’s been three months since you left.
在霍格沃茨的日子总是很幸福的,以至于我毕业三年了,那段日子依旧难忘,你好像也离开我三个月了。
I don’t hate you like I used to, my dear Fasker Mar kmillan, I slept for five months straight. When I heard you’d died, I was so broken—I wanted to cry my heart out at your grave. But I didn’t shed a tear in the month after. Somehow, my days just felt flatter than before.
我不像往日那般恨你了,我亲爱的法斯克·麦克米兰,我小睡了五个月。当我听到你死亡的消息,我是多么悲痛,我想,在你的坟场痛快的哭一场,可是我在你死后的一个月里并没有哭,反倒让我的日子更平常。
Evelyn teases me, says I’ve moved on.
伊芙林还调侃我,说我放下你了。
1976年8月21日
I haven’t written in days—I’ve been swamped. Rare to get a quiet moment.
我已经几天没写日记了,我太忙了,好不容易清闲下来。
I thought I’d lost this diary. Found it buried under junk in the drawer, though.
我以为日记本丢了,结果在抽屉里的杂物堆下找到了。
Days are dull, same as ever. Still haven’t cried. Nothing much to tell these pages… but I’m still here. Still loving you.
日子很平淡,并没有什么不同,我还是没哭,也没有什么要分享给日记了,但我依旧扑奔,依旧爱你。
1976年8月23日
Feels like there’s no point to any of this. The days loop, nothing’s fun. Losing you’s the worst thing that ever happened to me.
我觉得日子好像没有盼头了,每天反反复复没什么乐趣,好像少了你,是我人生中最大的损失。
Fasker—d’you know? Evelyn’s getting engaged to Daniel at the end of the year. I reckon you’d be happy for them, right?
法斯克,你知道吗?年底伊芙林将和丹尼尔订婚,其实我想,你也会祝福他们的吧。
I used to dream of wearing a wedding dress. But now you’re gone… I don’t think I’ll ever put one on.
我曾也憧憬自己穿上婚纱,可是你走后,我这辈子估计都不会穿了。
1976年10月15日
I’ve been ill lately—took a sick day.
这段时间我生病了,我发了病假。
Evelyn came all the way to see me. We sat together all day, like we were back at school. Back when I still loved you out loud.
伊芙林特地跑来看我,我们待了一整天,仿佛回到了上学的时候,那时我还深爱着你。
The Healer said it’s just a cold and fever. My chest loosened a bit. Stayed home two more days, then went back to the Ministry.
医生说我只是感冒发烧了,我的心才放下,在家又躺了2天就回魔法部了。
1976年11月23日
I want to quit this job. I want the country.
我想辞去这份工作,我向往乡下。
I told you once, at school: “I’ll move to the country someday, live easy. Be a wanderer.”
上学的时候我跟你说过:“我将搬到乡下过快活日子,当漫游者。”
1976年12月3日
It’s nice.
真好。
Evelyn’s engaged. She looks so happy. Daniel’s chuffed too… but he was crying.
伊芙林订婚了,她看起来很幸福,丹尼尔也很开心,但丹尼尔哭了。
I joked: “Daniel, why the tears? It’s not your wedding. You’ll still see us all the time.”
我调侃了一句:“丹尼尔,哭什么,又不是你出嫁,以后大家也少不了你。”
He stared like he was thinking, then cried harder. Evelyn dragged him off to the room to calm him down.
丹尼尔听到我的话果然开始思考,又哭了,他被伊芙林带去房间安慰。
When I’m done with everything… I’ll come find you. Fasker.
等我忙完,我也去找你,法斯克。
1976年12月25日
It’s six months today, my dear Fasker. Six months since you left. I finally cried—like I’d wanted to. But it didn’t feel good. They all think I don’t love you anymore. Only I know I’m still stuck.
我亲爱的法斯克,你好像已经离世6个月了,我也终于如愿哭了,可这滋味并不好受。他们都认为我不爱你了,可只有我知道,我放不下你。
When I see something that reminds me of you, or catch myself calling your name, or wanting to tell you small things… that’s when I know I love you so much it hurts.
当我看到关于你的一切时,以及我下意识呼唤你的名字、想与你分享事事时,我才知晓我爱你死了。
I cried for a week. Eyes all puffy and red. But a body’s grief can’t cover up the hole in my chest.
我哭了一个星期,眼很红很肿,可身体上的悲伤病实在无法掩盖我内心的伤痕。
1977年1月1日
Today’s a Chinese holiday.
今天是中国的节日。
Happy New Year. Happy Yuan Dan
元旦快乐,新年快乐!
1979年8月3日
Evelyn’s pregnant. She sent an owl with the news.
伊芙林怀孕了,她写信告诉了我这个消息。
I lost this diary for years, y’know. Was gutted… but I found it again.
我这个笔记本也丢了几年,我很伤心,好在我找到了他。
I don’t think I’ll ever have a child. ‘Cause the only child I ever wanted was yours. I shall never get to be a mother.
我想,我这辈子都不会有孩子了,因为我希望我的孩子是和你有一个,我将永远无法当母亲了……
1979年11月7日
Saw a bloke in Diagon Alley who looks just like you. he was nice.
我在对角巷看到一个和你很像的人,他很有趣。
My heart skipped.
我心动了。
But I know he’s not you.
可我知道他不是你。
1988年1月23日
I love you, Fasker.
我爱你,法斯克。
I visited you on the anniversary of your death.
我在你忌日那天,
I went looking for you…
去找你了……
Spring began, quiet as a breath.
春不声不响的开始。
Yaslin vanished without a sound. For her, the world would always be spring
雅思林不声不响地离开,有她的世界,永远是春天