话本小说网 > 同人小说 > 同声翻译炼成记
本书标签: 小说同人  同人  小说     

第七十五章

同声翻译炼成记

有人说改写英语句子对于学习英语表达,内化为自己的一部分是非常好的表达方式,楚留香觉得这是一个非常好的方法,所以下面一段话就是楚留香模仿新概念英语的遣词造句形成的英语表达句子,看着非常给力吧,因为据一名不知名的英语老师透露,这样的英语文章,足以秒杀很多英语专业的很多人了。等下楚留香会附上这篇英语文章的翻译的,好的,让我们言归正传,马上开始这样的步骤吧。

There is no shortage of so-called English advisors offering us 'master-English-quick' advice. But if you are a prudent English learner, leave the fidgeting mentality to those with vigor to fritter. The prudent English learner needs a proper 'portfolio'-a well-planned choice, with a perseverant will and insane passion for English. But exactly how does a new-English-learner to the various English institutions go about making the right choice. Well, if you go to five reputable English advisors and ask them what you should do with your English, you're likely to get five different answers-even if you give all the relevant information about your age, memory and what you want from English.

All that is in my mind when I talk to a prudent English learner. He may be quick-tempered, ill-mannered or gullible, but I do not turn for protection to dreary cliches about respect for English advisors—as if mere experience were a reason for respect. I accept that they are all human beings—people are just like ourselves.

However, how it came about that a prudent English learner avoided cheating is still a mystery. Over the years his mind, a quick-witted and thoughtful idea has came into a being that can prevent himself from being duped and misled in.

这里不乏所谓的英语顾问,为我们提供“精通英语速成”的建议。但如果你是一个谨慎的英语学习者,就把烦躁的心态留给那些精力充沛的人去浪费吧。谨慎的英语学习者需要一个合适的“作品集”——一个计划周密的选择,有坚持不懈的意志和对英语疯狂的热情。但是,一个进入各种英语机构的新英语学习者究竟是如何做出正确的选择的呢?如果你去找五位著名的英语顾问,问他们你应该用英语做什么,你可能会得到五种不同的答案——即使你给出了所有有关你的年龄、记忆力和你想从英语中得到什么。

当我和一个谨慎的英语学习者交谈时,我脑子里就想着这些。他可能脾气暴躁,举止粗鲁,或者容易上当受骗,但我不会用应该尊重英国顾问这一陈词滥调来为自己辩护,仿佛经验就是应该受到尊重的理由。我承认他们都是人——人就像我们自己一样。

然而,一个谨慎的英语学习者是如何避免被骗仍然是个谜。多年来,他的头脑,一个机智和周到的想法已经形成了一个可以防止自己被欺骗和误导。

看到自己的文章已经写到如此好了,楚留香觉得自己还是可以的,所以自信就回来了,因为楚留香深信自己是一个能成为同传的人,并且为此付出了超出常人的努力,为了英语,他吃够了生活的苦,但是为了学习,他觉得吃太多的苦都是值得的,因为英语就是他心中永远的热爱,是楚留香不变的神话。

楚留香又是一个善于总结的人,所以他一句话中文往往会翻译成那么多的英语句子,请看。

他精通历史。

He is good at history.

He is an expert in history.

He is proficient in history.

He does well in history.

He excels in history.

He is familiar with history.

He knows history well.

He knows history a lot.

He knows history very much.

He is acquainted with history.

He is at home in history.

He is outstanding in history.

He is remarkable in history.

He is prominent in history.

He is excellent in history.

He is amazing in history.

He is marvelous in history.

He has a good command of history.

He is well versed in history.

He is perfect in history.

He is practised in history.

He is great in/at history.

He is conversant in history.

He attains proficiency in history.

He is accomplished in history.

He knows history from A to Z.

He gets a thorough knowledge of history.

He has the knack of history.

He has an intimate knowledge of history.

He is an old hand at history.

He is well up in history.

这些句子都是表示他精通历史的句子。这是为了以后口译的时候,能随时说出来,不至于卡壳。也许这就是一种热爱的表现吧,所以楚留香特别努力,也特别勤奋,因为英语,楚留香在公司乃至深圳都变得非常有名,就连很多知名公司的老总都认识他,因为请楚留香做口译啊,所以楚留香的人脉也开始广了。

上一章 第七十四章 同声翻译炼成记最新章节 下一章 第七十六章