鲸落于海,星沉于洼,风隐于密林,蝉鸣漏进夏至,想让世间所有温柔住进你眼里。
The whale falls in the sea, the star sinks in the depression, the wind hides in the dense forest, and the cicadas leak into the summer solstice. I want all the gentleness in the world to live in your eyes.
想陪你,在雪山上捞月亮,张网捕星光,摘一缕清风下酒 喝一碗旧时光。
I want to accompany you, fishing for the moon on the snowy mountain, catching the starlight with a net, and drinking a bowl of old time under the breeze.
五迷三道的街灯,四下无人的夜,城市在匀称呼吸,越不过秋水界,我坐在石凳上想你,天空没有星和月。
The street lights of five fans and three lanes, the night of no one around, the city breathing in a balanced way, and I can't cross the autumn water boundary. I sit on the stone bench and think of you. There are no stars and the moon in the sky.
酒入豪肠,七分酿成月光,剩余三分啸成剑气袖口一吐,便是半个盛唐。
When the wine enters the haochang, seven parts become moonlight, and the remaining three parts become sword gas. Once the cuff spits out, it is half the Tang Dynasty.
时光的沙漏里,细沙流走的是光阴。淡淡檀香里,袅袅燃尽的是光阴。
In the hourglass of time, the fine sand flows away time. In the light sandalwood, what curls up is time.
遇见你之后,我的伟大抱负和一腔热血,都变成黄昏与你归家走在小路上的简单愿望,我本来是要行走江湖,但是遇到你我觉得可以停一停。
After meeting you, my great ambition and warm blood have become a simple wish to go home with you on the path at dusk. I originally wanted to travel in the Jianghu, but I think I can stop when I meet you.