文淇The most fragrant jasmine, healthy Fujian-banyan tea.
木南Memories of generations, Ficus pumila Jasmine
茱莉Pure jasmine, Fujian and Rongxiang the world.
月溪露华洗出通身白,沈水熏成换骨香。
月溪近说根苗移上苑,体渐系出本南荒。
月溪北宋-叶廷珏《茉莉》
[ Lu Hua washes out the whole body white, and Shen Shui smokes it into bone-changing incense.
Recently, it is said that the roots and seedlings moved to the garden, and the body gradually became the southern wilderness.
Ye Tingjue's Jasmine in Northern Song Dynasty ]
文淇忠贞、尊敬、清纯、贞洁、质朴、玲珑、迷人 -【茉莉花语】
Loyalty, respect, purity, chastity, simplicity, exquisiteness and charm -[Jasmine language]
木南传说在真娘死前茉莉花没有香味,死后其魂魄附于花上,从里茉莉花就有香味了。所以茉莉花又称为香魂茉莉花,茶又称为香魂茶。
Legend has it that jasmine had no fragrance before the death of the real mother. After her death, her soul attached to the flower, and from there, jasmine had fragrance. Therefore, jasmine is also called sweet soul jasmine, and tea is also called sweet soul tea.
木南唐代苏州有一名妓叫真娘,安史之乱时与家人失散,流落妓院,因才貌双全,只卖艺不卖身名噪一时,被京城一富家子弟王荫祥爱上,想娶其为妻,因真娘年幼时父母已做主有了婚配,于是婉拒。
木南可王荫祥不肯罢休,重金买通老鸨想留宿真娘处,真娘后来悬梁自尽,王荫祥也因此懊悔不已。后栽种茉莉花树于墓上,人称“花冢”,并发誓永不再娶。
In the Tang Dynasty, there was a prostitute named Zhenniang in Suzhou. She was separated from her family during the Anshi Rebellion and lived in a brothel. Because of her talent and beauty, she only entertained and did not sell herself. She was loved by a rich boy in Beijing, Wang Yinxiang, and wanted to marry her. Because Zhenniang was young, her parents had already decided to get married, so she declined. However, Wang Yinxiang refused to give up, and paid a lot of money to buy the procuress to stay at Zhenniang's place. Zhenniang later hanged herself, and Wang Yinxiang regretted it. After planting a jasmine tree on the tomb, she was called "Hua Zhong" and vowed never to marry again.
茱莉一卉能熏一室香,炎天犹觉玉肌凉。
茱莉野人不敢烦天女,自折琼枝置枕旁。
茱莉南宋 -刘克庄《茉莉》
[ A flower can smoke a room of incense, and the jade muscles are still cold on a hot day.
The savage did not dare to bother the goddess, so he folded the Qiongzhi and placed it next to the pillow.
Liu Kezhuang's Jasmine in Southern Song Dynasty ]
月溪玉骨冰肌耐暑天,移根远自过江船。
月溪山塘日日花城市,园客家家雪满田。
月溪新浴最宜纤手摘,半开偏得美人怜。
月溪银床梦醒香何处,只在钗横髻发边。
月溪清代 -陈学洙《茉莉》
[ Jade bone's ice muscles are resistant to summer weather, and their roots are moved far from crossing the river.
The mountain pond is full of flowers every day, and the Hakka family in the garden is full of snow.
It is best to pick a new bath with hands, and the beauty will pity it if it is half open.
Where does the silver bed wake up, only at the side of the hairpin's hair.
Chen Xuezhu's Jasmine in Qing Dynasty ]