《歌舞》白居易全文如下:
- 白居易《秦中吟十首·歌舞》
秦中岁云暮,大雪满皇州。
雪中退朝者,朱紫尽公侯。
贵有风雪兴,富无饥寒忧。
所营唯第宅,所务在追游。
朱轮车马客,红烛歌舞楼。
欢酣促密坐,醉暖脱重裘。
秋官为主人,廷尉居上头。
日中为乐饮,夜半不能休。
岂知阌乡狱,中有冻死囚!
白居易《秦中吟十首·歌舞》翻译:
年终时的关中地区,大雪纷纷扬扬落满了长安城。
在雪中退朝回家的,都是身穿朱紫官服的公侯显贵。
权贵们自有赏雪吟诗的雅兴,他们富有,从不担忧饥寒。
他们一心经营的只是豪华的宅第,所追求的就是尽情地追欢游乐。
车马华丽的达官贵客,聚集在烛光辉煌的歌舞楼中。
尽情欢乐时大家坐得越来越近,酒醉身暖便脱下了厚重的皮裘。
这次宴会上的主人是掌管刑狱的秋官,坐在首位的是廷尉大人。
从中午开始便饮酒作乐,一直到半夜还不肯罢休。
他们哪里知道,在那阌乡的监狱里,正有囚犯被活活冻死!
《歌舞》中的重点字词解释:
白居易《秦中吟十首·歌舞》
秦中:指今陕西中部地区。
岁云暮:年终。云,语气助词。
皇州:指京城长安。
朱紫:唐朝官员的服色,三品以上穿紫色,五品以上穿朱色,这里代指高官。
兴:兴致,情趣。
第宅:府第住宅。
追游:追逐游乐。
朱轮:车轮漆成红色,是显贵者所乘之车。
秋官:唐时对刑部官员的别称。
廷尉:掌管刑狱的官员,这里借指高官。
欢酣:欢乐到极点。
促:靠拢。
密坐:紧紧挨着坐。
阌(wén)乡:地名,在今河南灵宝市西北。