《过秦论》是西汉贾谊的政论散文,原文、翻译、字词解释及重点句型如下:
原文
秦孝公据殽函之固,拥雍州之地,君臣固守以窥周室,有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具,外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。
孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴、蜀,东割膏腴之地,北收要害之郡。诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士,合从缔交,相与为一。当此之时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵。此四君者,皆明智而忠信,宽厚而爱人,尊贤而重士,约从离衡,兼韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山之众。于是六国之士,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋;齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意;吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之伦制其兵。尝以十倍之地,百万之师,叩关而攻秦。秦人开关延敌,九国之师,逡巡而不敢进。秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。于是从散约败,争割地而赂秦。秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血漂橹;因利乘便,宰割天下,分裂山河。强国请服,弱国入朝。
施及孝文王、庄襄王,享国之日浅,国家无事。
及至始皇,奋六世之余烈,振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲扑而鞭笞天下,威振四海。南取百越之地,以为桂林、象郡,百越之君,俛首系颈,委命下吏。乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里;胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。
于是废先王之道,焚百家之言,以愚黔首;隳名城,杀豪杰;收天下之兵,聚之咸阳,销锋镝,铸以为金人十二,以弱天下之民。然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之渊以为固。良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。天下已定,始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。
秦王既没,余威震于殊俗。
然而陈涉,瓮牖绳枢之子,甿隶之人,而迁徙之徒也,才能不及中人,非有仲尼,墨翟贤,陶朱、猗顿之富;蹑足行伍之间,而倔起阡陌之中,率疲弊之卒,将数百之众,转而攻秦;斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。山东豪俊遂并起而亡秦族矣。
且夫天下非小弱也,雍州之地,殽函之固,自若也。陈涉之位,非尊于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君也;鉏耰棘矜,非銛于钩戟长铩也;谪戍之众,非抗于九国之师也;深谋远虑,行军用兵之道,非及向时之士也。然而成败异变,功业相反也。试使山东之国与陈涉度长絜大,比权量力,则不可同年而语矣。然秦以区区之地,致万乘之势,序八州而朝同列,百有余年矣;然后以六合之家,殽函为官;一夫作难而七庙隳,身死人手,为天下笑者,何也?仁义不施而攻守之势异也。
原文翻译
秦孝公占据殽山、函谷关那样险固的地方,拥有雍州一带辽阔的土地,君臣牢固地守卫着,以图窥探周王室,有席卷天下、占领海内、控制全国的意图,以及吞并八方荒远之地的野心。这时,商鞅辅佐他,对内建立法律制度,致力于耕织,修造防守和进攻的器械,对外实行连横策略,使诸侯各国互相争斗。于是秦国人毫不费力地夺取了黄河以西的土地。
秦孝公死后,惠文王、武王、昭襄王继承先辈的旧业,沿袭前人的策略,向南夺取了汉中,向西攻取了巴、蜀,向东割取了肥沃的土地,向北占领了险要的州郡。诸侯们恐惧,集会结盟,商议削弱秦国,不吝惜珍贵的器物、贵重的宝贝和肥沃富饶的土地,来招纳天下的贤士,采用合纵策略缔结盟约,相互援助,成为一体。此时,齐国有孟尝君,赵国有平原君,楚国有春申君,魏国有信陵君。这四位君子,都明智忠信,宽厚爱人,尊重贤士,相约合纵,离散连横,聚合了韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山的军队。于是六国的谋士,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫这类人为他们谋划;有齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅这类人沟通意见;有吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢这类人统率军队。他们曾以十倍于秦的土地,上百万的军队,攻打函谷关,进攻秦国。秦国人打开关门迎敌,九国的军队却徘徊不前,不敢进军。秦国没有耗费一支箭、一个箭头,天下诸侯却已陷入困境。于是合纵瓦解,盟约失效,各国争着割地贿赂秦国。秦国有余力利用对方的弱点,追逐败逃的军队,使尸体横卧百万,流淌的鲜血能漂浮起盾牌,趁着有利的形势和便利的条件,割取天下土地,划分各国山河。强国请求归服,弱国前来朝拜。
到了孝文王、庄襄王,他们在位时间短暂,国家没有大事。
到了秦始皇,他发扬六代祖先遗留下来的功业,挥舞长鞭来驾驭天下,吞并东周、西周,灭掉各诸侯国,登上皇位统治天下,用严酷的刑罚来奴役百姓,威风震慑四海。向南夺取百越土地,设为桂林郡和象郡,百越的君主低着头,颈上系着绳子,把性命交给秦国的下级官吏。秦始皇又派蒙恬在北方修筑长城,守卫边疆,使匈奴退却七百多里,胡人不敢向南放牧,六国的遗民不敢拉弓报仇。
于是秦始皇废除古代帝王的治国之道,焚烧诸子百家的著作,以使百姓愚昧;毁坏著名的城池,杀害杰出的人物;收缴天下的兵器,集中到咸阳,销毁兵刃和箭头,铸成十二个铜人,来削弱天下百姓的反抗力量。然后凭借华山作为城墙,依据黄河作为护城河,占据着万丈高城,下临深不可测的深渊,把它当作坚固的屏障。优秀的将领手持强劲的弓弩守卫着要害之地,可靠的大臣、精锐的士卒拿着锋利的兵器,盘问过往行人。天下已经平定,秦始皇心里认为,关中这样坚固,犹如千里铜墙铁壁,是子孙万代称帝称王的基业。
秦始皇死后,他的余威仍然震慑着边远地区。
然而陈涉,不过是个用破瓮做窗户、用绳子系门轴的穷苦人家子弟,是个耕田的奴隶,又是被征发戍边的人,才能比不上普通人,没有孔子、墨子那样的贤能,也没有陶朱公、猗顿那样的财富。他置身于戍卒的队伍中,从田野间突然奋起发难,率领着疲惫无力的士兵,指挥着几百人的队伍,掉转头来进攻秦国,砍下树木作武器,举起竹竿当旗帜,天下百姓像云一样聚集,像回声一样响应,担着粮食如影随形地跟着他。崤山以东的英雄豪杰于是一同起事,消灭了秦王朝。
再说,秦朝的天下并没有缩小削弱,雍州的土地,崤山、函谷关的险固,还是和从前一样。陈涉的地位,并不比齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山的君主尊贵;锄头木棍并不比钩戟长矛锋利;被征发戍边的士卒,并不比九国的军队强大;深谋远虑和行军用兵的策略,也比不上先前的那些谋士。可是成功和失败发生了不同的变化,功业也相反。假使让崤山以东的各国与陈涉比较长短大小,衡量权势力量,那是不能相提并论的。然而秦国凭借狭小的土地,发展到拥有万辆兵车的国势,统治八州,使六国诸侯来朝拜,已有一百多年了。然后把天下作为一家私产,把崤山、函谷关当作宫墙,可是一个人发难就使秦朝宗庙被毁坏,皇帝死在别人手里,被天下人讥笑,这是为什么呢?是因为不施行仁义,攻和守的形势就不同了。
重点字词解释
- 固:形容词作名词,险固地势。如“秦孝公据殽函之固”。
- 务:从事,致力于。如“务耕织”。
- 斗:使动用法,使……争斗。如“外连衡而斗诸侯”。
- 蒙:继承。如“惠文、武、昭襄蒙故业”。
- 因:沿袭。如“因遗策”。
- 爱:吝惜。如“不爱珍器重宝肥饶之地”。
- 致:招纳。如“以致天下之士”。
- 亡:丢失。如“秦无亡矢遗镞之费”。
- 北:败逃的军队。如“追亡逐北”。
- 奋:发扬。如“奋六世之余烈”。
- 履:登上。如“履至尊而制六合”。
- 愚:使动用法,使……愚昧。如“以愚黔首”。
- 弱:使动用法,使……削弱。如“以弱天下之民”。
- 景:通“影”,名词作状语,像影子一样。如“赢粮而景从”。
重点句型
- 判断句:“然陈涉瓮牖绳枢之子,氓隶之人,而迁徙之徒也”,以“……也”表判断。
- 被动句:“一夫作难而七庙隳,身死人手,为天下笑者”,“为”表被动,意为“被天下人讥笑”。
- 倒装句:“陈涉之位,非尊于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君也”,是状语后置句,正常语序为“陈涉之位,非于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君尊也”。
- 省略句:“收天下之兵,聚之咸阳”,“聚之咸阳”省略了介词“于”,应为“聚之于咸阳”。